Japanese ⇄ English

Subtitle & video translation that sounds like you meant it.

Jacques-Parr Translation specialises in Japanese and English for film, YouTube, games and corporate content — from polished SRT files to culturally accurate scripts ready for voiceover or global release.

Subtitles (SRT, VTT)
Video & social content
Interviews & podcasts
Games & trailers
EN⇄JA native review
Request a project quote → Average response: within one working day.
Jacques-Parr Translation logo
Services

What we do

Tailored language support for creators, agencies and companies who care about tone, timing and cultural nuance.

Subtitle translation & timing

Japanese ⇄ English subtitles for YouTube, interviews, vlogs, documentaries and training videos. Delivered in SRT/VTT with natural phrasing, accurate timecodes and readability in mind.

Includes: spotting, character limits, style consistency.

Scripts for voiceover & dubbing

Line-by-line translated scripts that match meaning, timing and emotion, giving voice actors what they need without drifting from your message.

Ideal for promos, explainer videos and corporate comms.

Creative & technical translation

Web pages, pitch decks, product copy and documentation with a clear, consistent voice in both markets — from casual creator content to formal B2B.

Checked by native speakers on both sides.

Workflow

Simple, transparent process

You send the material, we handle the language and details. No mystery, no machine-only output.

01 Materials in Share your video, script or brief (link or file), target language and deadline.
02 Quote & schedule We confirm scope, rate and delivery time based on length, style and any extras.
03 Translation & review Translation, in-context checks and native review to keep voice and nuance intact.
04 Delivery & tweaks You receive clean files (SRT, scripts, etc.). Minor adjustments included.
About

Who is behind Jacques-Parr Translation?

Jacques-Parr Translation is a small, specialist team built around Yuko Jacques-Parr, a Japanese–English translator and subtitler with hands-on experience in media, education and international communication.

We focus on projects where voice matters: documentaries, creator channels, interviews, podcasts, education content, corporate messaging and games. Our work aims to feel natural to native viewers, not like a literal script.

You work directly with the translator, not a faceless platform: clear communication, realistic deadlines and careful attention to detail.

Why clients work with us
  • Native-level Japanese & English.
  • Experience with YouTube, streaming & long-form content.
  • Respect for style guides, NDAs and confidentiality.
  • Flexible with time zones for UK, EU and Asia-based clients.
Contact

Tell us about your project

Direct contact

Email: yuko@jacquesparrtranslation.com

Based in Asia · Working with clients worldwide.

Prefer a structured quote? Include word count / video length (minutes), languages, and ideal delivery date.